حول خدمات المرافقة والترجمة الشفوية
اللغة | نصف يوم | يوم كامل | رسوم إضافية |
---|---|---|---|
اللغة الإنكليزية | ¥24,000 | ¥36,000 | ¥4,500 |
اللغة العربية وغيرها | ¥26,500 | ¥40,000 | ¥5,000 |
اللغة | نصف يوم | يوم كامل | رسوم إضافية |
---|---|---|---|
اللغة الإنكليزية | ¥40,000 | ¥62,000 | ¥8,000 |
اللغات الفرنسية والألمانية والإيطالية | ¥42,000 | ¥65,000 | ¥8,500 |
اللغة العربية وغيرها | ¥48,000 | ¥72,000 | ¥8,500 |
خدمات المرافقة
بعض أنواع خدمات المرافقة لا تحتاج إلى مستوى متقد جدا في الترجمة الشفوية وتشمل ما يلي: (1)زيارة المكاتب الحكومية ومكاتب الشركات، الجولات الميدانية إلى المصانع، تنظيم جداول الرحلة والتواصل مع البنوك اليابانية أثناء التواجد في اليابان (2)التواصل مع البنوك في أماكن الزيارات (3) التحضير أثناء المؤتمرات الدولية بما يشمل التوجيهات والتعليمات والتأهيل
خدمات الترجمة الشفوية
في المؤتمرات والمقابلات تكون هناك حاجة إلى ترجمة شفوية آنية دقيقة وسريعة، وهذا ما يجعل رسومها اعلى من غيرها.
تنويه
الرسوم التي أوضحانها في الجدول أعلاه هي رسوم الترجمة الشفوية والمرافقة في حالات مثل مرافقة الوفود في إطار دعوات الحكومة اليابانية لوفود أجنبية وما إلى ذلك. أما في حالة المؤتمرات والمحاضرات التخصصية أو الترجمة الشفوية الآنية لمقاطع الفيديو فيترتب عليها رسوم إضافية (يرجى التحقق من الأمر بشكل منفصل).
وقد تختلف الرسوم أيضا تبعا لطبيعة العمل المطلوب ترجمته ولقدرة المترجم وغير ذلك من الأمور التفصيلية.
“نصف يوم عمل” يتضمن عقد عمل لمدة لا تتجاوز أربع ساعات. وفي حال تجاوزت ساعات العمل هذا الرقم بساعتين يتحول العقد تلقائيا ليصبح “يوم كامل”. وعقد عمل “يوم كامل” لا يتجاوز 8 ساعات عمل يوميا. وفي حال تجاوز الوقت 8 ساعات في اليوم يتم إضافة رسوم حسب عدد ساعات العمل الإضافية.
الرسوم الموضحة أعلاه لا تشمل مصاريف التنقل والمبيت والطعام التي قد يتطلبها المترجم أثناء المرافقة، وبالتالي فهي تترتب على الزبون.
وفي حال مبيت المترجم بسبب العمل في المنطقة التي يزورها الزبون يترتب على الزبون أجر ساعة كاملة بغض النظر عن ساعات العمل الإضافية.
*تنبيه هام:
في حال إلغاء العقد بعد توقيعه قد تترتب على الزبون رسوم تتراوح ما بين 25% إلى 100% من قيمة العقد.
وبشكل خاص، قد يتطلب الأمر من الزبون دفع ضمانات لتأمين العقد كون كون عدد مترجمي اللغة العربية في اليابان قليل جدا.
رسوم الترجمة التحريرية
اللغة | وحدات العد | التعرفة |
---|---|---|
من الإنكليزية إلى اليابانية | ورقة واحدة (أقل من 400 محرف) |
¥3,800~ |
من العربية وغيرها إلى اليابانية | ورقة واحدة (أقل من 400 محرف) |
¥4,500~ |
من اليابانية إلى الإنكليزية | النص الأصلي ورقة واحدة (أقل من 400 محرف) |
¥4,500~ |
من اليابانية إلى العربية وغيرها | النص الأصلي ورقة واحدة (أقل من 400 محرف) |
¥7,000~ |
تعبر هذه الرسوم عن تكاليف ترجمة الوثائق العادية بشكل عام، وفي حال كانت الوثائق تستدعي جهدا خاصا فقد يترتب على الزبون رسوم إضافية تتراوح بين 10% إلى 30% من التكلفة الإجمالية، وسيتم إعلام الزبون بالتكلفة التقريبية قبل البدء بالترجمة.
كتابة النص المترجم على الحاسوب تتطلب رسوم إضافية تتراوح ما بين 1000 إلى 5000 ين حسب طبيعة الإعدادات والتهيئة.
يرجى الاستفادة من الحسومات الخاصة التي تقدمها الشركة في حال ترجمة كم كبير من الوثائق والملفات.
النشر المكتبي يترتب عليه رسوم إضافية.